A velencei kalmár

OFF BROADWAY Egerben

 Berúgta az ajtót évadnyitó előadásával a Gárdonyi Géza Színház. Shakespeare műve a drámairodalom egyik legbonyolultabb darabja. Bonyolult, de azért nem annyira zagyva, mint ahogy Zsótér Sándor belekezd fárasztó, céltalan és művészieskedő eszközeivel. Az első percekben a jeges rémület lesz úrrá a gyanútlan nézőn, hogy csak nem a BBC Shakespeare sorozatának kontrapunkt változatával készülnek büntetni Egerben? Nyugodjon meg, nyájas olvasó, mert nem, sőt: a végére győz Shakespeare, a remek színészek, és a rendező is magára talál.

 
 

A velencei kalmár

OFF BROADWAY Egerben

 Berúgta az ajtót évadnyitó előadásával a Gárdonyi Géza Színház. Shakespeare műve a drámairodalom egyik legbonyolultabb darabja. Bonyolult, de azért nem annyira zagyva, mint ahogy Zsótér Sándor belekezd fárasztó, céltalan és művészieskedő eszközeivel. Az első percekben a jeges rémület lesz úrrá a gyanútlan nézőn, hogy csak nem a BBC Shakespeare sorozatának kontrapunkt változatával készülnek büntetni Egerben? Nyugodjon meg, nyájas olvasó, mert nem, sőt: a végére győz Shakespeare, a remek színészek, és a rendező is magára talál.

 
 
 
 
 

A velencei kalmár

OFF BROADWAY Egerben

 Berúgta az ajtót évadnyitó előadásával a Gárdonyi Géza Színház. Shakespeare műve a drámairodalom egyik legbonyolultabb darabja. Bonyolult, de azért nem annyira zagyva, mint ahogy Zsótér Sándor belekezd fárasztó, céltalan és művészieskedő eszközeivel. Az első percekben a jeges rémület lesz úrrá a gyanútlan nézőn, hogy csak nem a BBC Shakespeare sorozatának kontrapunkt változatával készülnek büntetni Egerben? Nyugodjon meg, nyájas olvasó, mert nem, sőt: a végére győz Shakespeare, a remek színészek, és a rendező is magára talál.

1596-ban Nyáry Pál átadja Egert a töröknek, Londonban pedig elkészül Shylock, a gonosz zsidó és Antonio, a meleg keresztény története. A zsidógyűlölő kalmár, Antonio szerelmetes barátjáért zálogba csapja szívét a kereszténygyűlölő zsidónál, aki élni kíván jogával, hogy kivágja azt. A darabban érdekházasságok fordulnak tiszta szerelembe, kifordítják a jogot, majd vissza, elárulják az árulót és megtörténik minden, ami Shakespeare mesternél szokott, meg az ellenkezője is.

A velencei kalmár brutálisan zsidógyűlölő darab, ami az akkori Londonban egyszerű egzotikumnak számított, hiszen már háromszáz éve nem élt ott egy fia izraelita sem. Érdekes megfigyelni, hogy a műben a „zsidó”, egyszerűen zsidó vallású embert jelent, és nem faji hovatartozást. A szereplőknek van átjárásuk az oldalak között, tovább csűrve a csavart. Sokan vélekednek úgy. hogy a „zsidó” helyettesíthető az I. Erzsébet korabeli puritánokkal. Fentiek fényében nem értelmezhető antiszemita műként A velencei kalmár, mint ahogy azt számos zsidó és antiszemita egyaránt szeretné. Zsótér Sándor rendezése sem erre helyezi a hangsúlyt, hanem a: ki teszi, mi teszi állattá a másikat? – kérdésre. A válasz szájbarágósan érkezik: a gyűlölet és a szerelem.

Vitathatatlanul botrányos a mű – mindig is az volt –, és az egri előadás tetézi ezt. A gonosz zsidó nagyon gonosz, a buzi keresztény nagyon buzi. Lakótelepi környezet, tévén közvetített szívműtét, digitális kamerával kandiskodó szereplők, pucér, csókolódzó férfiak, malacfejű szent és a polgárpukkasztás megannyi kelléke próbálja elvonni figyelmünk a darabról, szerencsére sikertelenül. Vajda Milán ügyes mono-dialógja még csaknem áldozatául esik a színpadi kakofóniának, de aztán tisztul a kép.  A lényegtelen öncélúság hamar érdektelenné válik, a Mester szövege Vas István elkápráztató fordításában utat tör a néző felé, mert ezt az utat olyan nagyszerű színészi játék egyengeti, mint Mészáros Máté, Ötvös András, Járó Zsuzsa, Mészáros Sára alakításai. A káoszt tovább növeli a helyszűke, amit a stúdióba szuszakolt nagyszínházi mű, a népes szereplőgárda és a helygondon nemigen segítő díszlet okoz.

Zsótér Sándor szimbólumrendszerét nem könnyű online fordítani. A darab sodrása, a helyszínek minimál jelzése, a szereplők villódzása nem sok időt hagy egy-egy utalás megértésére. Megkönnyíti dolgunk, ha felkészülve, A velencei kalmárt olvasva megyünk színházba, ami eljárás, azért valljuk be, nem nélkülözi az abszurdot. Aki viszont rászánja magát, az igazi élménnyel lesz gazdagabb. A velencei kalmár Egerben olyan előadás, amiért érdemes bárhonnan idelátogatni, még Egerből is. Szívből ajánlható, remek szórakozás.

Nagyon jók: Mészáros Máté, Ötvös András, Járó Zsuzsa.

 

 

 
 
  • 3Bekiabáló2010január10.22:21ÚjVálasz

    Hát igen, mi is láttuk Zsótér művét. Valóban sok elmeháborodott dolgozik az állambácsi pénzéből. Nagyon divatos a Hamlettből Omlettet csinálni, mesztelenkedni, illetlenkedni a szímpadon. Megy a polgárpukkasztás, csakhogy a polgár tartja el a színházat normális helyen. Nálunk nem így megy ezek szerint.

     
  • 2Radó2009május16.16:33ÚjVálasz

    Polgárpukkasztás a parasztvakításért

    Sekszpir, ahogy egy rendezőnek tetszik – panelproli módon



    Mi volnánk a lelkes, színházszerető egri közönség piciny része, mármint a feleségem és én. Tegnap megnéztük az egri stúdiószínpadon ezt a darabot. Shakespeare-re mentünk és nagyjából ismertük a Velencei kalmár történetét, ezért aztán Shakespeare-t vártunk. Na, olyat nem kaptunk. Amit azért végignéztünk dermedt unalommal, enyhe utálkozással, idegenkedve, az egy érthetetlen hadoválássorozat volt, hiteltelen színészekkel, akik antikarakterüket villogtatva hadartak összefüggéstelen versszövegeket – átélésre képtelenül. Eközben mászkáltak falra fel s le, vetkőztek, öltöztek így-úgy, aztán néhányuk hirtelen szerepet is váltott menet közben, mert csak...

    No igen, ebbe aztán olyan baromi sokat lehet belemagyarázni. Teszi is a ,,felkent” színházkritikus Koltai T. a darab prosijában, meg néhány, bennfentes csókosnak tűnő széplélek a színház.hu-n. Lelkük rajta. Telik állambácsi bukszájából. Ha ez a színház a nézőktől és az üzlettől függne, akkor Zsótér rendező egy ilyen darab rendezése után többé csak amatőr társulatok ingyen előadásait rendezhetné, művészileg önmegvalósítva és alázattól körbelihegve, mint Kossuth-díjas. Hiszen egy ilyen díj, az nem semmi, elvégre kaptak már hasonlót esztergályosok és szövőnők is. Ők is ugyanúgy megérdemelték…

    Ha e kritikáért fizetnének, akkor tényleg szívesen és hosszan írnék a valódi darab születésének történelmi, társadalmi körülményeiről, az európai zsidóság kétségbeesett meneküléséről az inkvizíció elől Velencébe, abba az akkor már végzetesen hanyatló, a pápa által is kiátkozott városba, ahol azután a zsidók, életüket megmentve ugyan, de a velencei szenátus galád módon vagyonukból kiforgatván, éhezve tengődtek a gettókban. El se engedték őket. Igen, Velence tanácsa befogadta a zsidókat Európa minden tájáról, külön városrészt jelölt ki nekik, melyet gettónak hívtak, megkülönböztetett ruhákban kellett járniuk, majd módszeresen, rafinált rendeletekkel kizsarolta tőlük összes vagyonukat. Gyűlölték a velenceiek a zsidókat azért, mert szükségük volt rájuk. Belőlük és rajtuk élősködtek majd száz évig. Erről szól Shakespeare kiváló drámája. Ezt szerettük volna látni a feleségemmel Vass István fordításában. Nem ezt láttuk. Ehelyett útszéli, érthetetlen és értelmetlen, panelproli antiszemitizmust. Mindezt hamis karakterű, hiteltelenül rossz színészekkel. Összefüggéstelenül megcsonkított szöveggel, Shakespeare-t Sekszpirré lealázva.

    Néhány keresetlen szót a színészekről: Ők, a nyomorultul kiszolgáltatottak. Mind rossz volt a darabban. Tették, amire a rendező utasította őket: öltöztek, vetkőztek, másztak a falra, majd lógtak rajta, onnan is mondtak néhány érthetetlen mondatot. Ha kellett vonyítottak, és serényen másztak, sőt, ha kellett meztelenül ugráltak. Mertek volna nemet mondani, visszautasítani az ilyen szerepeket? Vidéken? Ugyan.

    A hamis karakterekről: Ez is a rendező csúf furmánya. Shylock a zsidó bankár ,,megformálója” egy túlsúlyos, tahó hetessegéd. Ravasz tahónak hiteles csupán. Szolgája túltesz rajta, mert ő már egy valódi, tohonyán kövér, bőrnadrágos nepperféle. Egyikük artikulációja sem haladja meg egy tv-s celeb szintjét. Van még egy fiatal úszómesterféle és széparcú, meleg barátja, akivel összebújnak, smárolnak. Miért? Mert biztosan szeretik egymást. Ennyit érteni. Végül a nőkről. Hárman voltak a darabban. Ebből kettő folyvást egyik ajtón ki, a másikon be. Kisbőröndjükből vetkőztek, átöltöztek – sajnos - nem meztelenkedtek, pedig belefért volna... A harmadik hölgy valamivel jobban azonosítható szerepet alakított, mint a többi, mert ő volt a kalmár lánya. De csak valamivel. A felsoroltakon kívül volt még vagy három azonosíthatatlan szereplője a darabnak, akikről annyit lehetett tudni, hogy feltűnnek, mondanak néhány mondatot, majd állnak komoran, izgatottan, azután el- vagy felmásznak valahová.

    A feleségemnek nemigen, de nekem például tetszett egy alacsony, szőke, kecsesen nőies színésznő. Az ő szerepét sem tudtam azonosítani az Istennek se, de a többiekhez képest üdítően kellemes jelenség volt, ami e szituban már erénynek számított.

    Mindenkinek jó szívvel tudjuk ajánlani e darabot, ha vállalja, hogy a nézése közben elviseli a kínos feszengést, az értetlenséget, a színjátszás varázsának teljes hiányát és – a nyílt, parttalan, közönséges és értelmetlen antiszemitizmust. Lehet erre galád igény - manapság!

     
  • 1Bekiabáló2009május16.16:20ÚjVálasz

    Polgárpukkasztás a parasztvakításért

    Sekszpir, ahogy egy rendezőnek tetszik – panelproli módon



    Mi volnánk a lelkes, színházszerető egri közönség piciny része, mármint a feleségem és én. Tegnap megnéztük az egri stúdiószínpadon ezt a darabot. Shakespeare-re mentünk és nagyjából ismertük a Velencei kalmár történetét, ezért aztán Shakespeare-t vártunk. Na, olyat nem kaptunk. Amit azért végignéztünk dermedt unalommal, enyhe utálkozással, idegenkedve, az egy érthetetlen hadoválássorozat volt, hiteltelen színészekkel, akik antikarakterüket villogtatva hadartak összefüggéstelen versszövegeket – átélésre képtelenül. Eközben mászkáltak falra fel s le, vetkőztek, öltöztek így-úgy, aztán néhányuk hirtelen szerepet is váltott menet közben, mert csak...

    No igen, ebbe aztán olyan baromi sokat lehet belemagyarázni. Teszi is a ,,felkent” színházkritikus Koltai T. a darab prosijában, meg néhány, bennfentes csókosnak tűnő széplélek a színház.hu-n. Lelkük rajta. Telik állambácsi bukszájából. Ha ez a színház a nézőktől és az üzlettől függne, akkor Zsótér rendező egy ilyen darab rendezése után többé csak amatőr társulatok ingyen előadásait rendezhetné, művészileg önmegvalósítva és alázattól körbelihegve, mint Kossuth-díjas. Hiszen egy ilyen díj, az nem semmi, elvégre kaptak már hasonlót esztergályosok és szövőnők is. Ők is ugyanúgy megérdemelték…

    Ha e kritikáért fizetnének, akkor tényleg szívesen és hosszan írnék a valódi darab születésének történelmi, társadalmi körülményeiről, az európai zsidóság kétségbeesett meneküléséről az inkvizíció elől Velencébe, abba az akkor már végzetesen hanyatló városba, ahol azután a zsidók, testi épségüket megóvva ugyan, de galád módon vagyonukból kiforgatván, éhezve tengődtek a gettókban. El se engedték őket. Igen, Velence tanácsa befogadta a zsidókat Európa minden tájáról, külön városrészt jelölt ki nekik, melyet gettónak hívtak, megkülönböztetett ruhákban kellett járniuk, majd módszeresen, rafinált rendeletekkel kizsarolta tőlük összes vagyonukat. Gyűlölték a velenceiek a zsidókat azért, mert szükségük volt rájuk. Belőlük és rajtuk élősködtek majd száz évig. Erről szól Shakespeare kiváló drámája. Ezt szerettük volna látni a feleségemmel Vass István fordításában. Nem ezt láttuk. Ehelyett útszéli, érthetetlen és értelmetlen, panelproli antiszemitizmust. Mindezt hamis karakterű, hiteltelenül rossz színészekkel. Összefüggéstelenül megcsonkított szöveggel, Shakespeare-t Sekszpirré lealázva.

    Néhány keresetlen szót a színészekről: Ők, a nyomorultul kiszolgáltatottak. Mind rossz volt a darabban. Tették, amire a rendező utasította őket: öltöztek, vetkőztek, másztak a falra, majd lógtak rajta, onnan is mondtak néhány érthetetlen mondatot. Ha kellett vonyítottak, és serényen másztak, sőt, ha kellett meztelenül ugráltak. Mertek volna nemet mondani, visszautasítani az ilyen szerepeket? Vidéken? Ugyan.

    A hamis karakterekről: Ez is a rendező csúf furmánya. Shylock a zsidó bankár ,,megformálója” egy túlsúlyos, tahó hetessegéd. Ravasz tahónak hiteles csupán. Szolgája túltesz rajta, mert ő már egy valódi, tohonyán kövér, bőrnadrágos nepperféle. Egyikük artikulációja sem haladja meg egy tv-s celeb szintjét. Van még egy fiatal úszómesterféle és széparcú, meleg barátja, akivel összebújnak, smárolnak. Miért? Mert biztosan szeretik egymást. Ennyit érteni. Végül a nőkről. Hárman voltak a darabban. Ebből kettő folyvást egyik ajtón ki, a másikon be. Kisbőröndjükből vetkőztek, átöltöztek – sajnos - nem meztelenkedtek, pedig belefért volna... A harmadik hölgy valamivel jobban azonosítható szerepet alakított, mint a többi, mert ő volt a kalmár lánya. De csak valamivel. A felsoroltakon kívül volt még vagy három azonosíthatatlan szereplője a darabnak, akikről annyit lehetett tudni, hogy feltűnnek, mondanak néhány mondatot, majd állnak komoran, izgatottan, azután el- vagy felmásznak valahová.

    A feleségemnek nemigen, de nekem például tetszett egy alacsony, szőke, kecsesen nőies színésznő. Az ő szerepét sem tudtam azonosítani az Istennek se, de a többiekhez képest üdítően kellemes jelenség volt, ami e szituban már erénynek számított.

    Mindenkinek jó szívvel tudjuk ajánlani e darabot, ha vállalja, hogy a nézése közben elviseli a kínos feszengést, az értetlenséget, a színjátszás varázsának teljes hiányát és – a nyílt, parttalan, közönséges és értelmetlen antiszemitizmust. Lehet erre galád igény - manapság!

     

Hozzászólások

A cikkekhez csak regisztrált felhasználóink szólhatnak hozzá. Kérjük, jelentkezzen be, vagy ha még nem tette, regisztráljon.

A szerkesztőség fenntartja magának a jogot, hogy a cikkekhez nem kapcsolódó kommenteket moderálja, törölje. A részletes moderálási szabályokért ide kattintson!